Automatisk oversettelse mellom engelsk og norsk

Oversettelse eller "Det umuliges kunst" (Qvale et al. 1991)

certified translation

Illustrasjonsfoto: Colourbox.com

middagsselskap
Illustrasjonsfoto: Colourbox.com

I et lettsindig øyeblikk i et middagsselskap for en tid tilbake hevdet jeg at oversetteryrket ville forsvinne i løpet av 5 år. Jeg veddet likegodt 1000 kroner med min sidemann, som er profesjonell oversetter, og sa at hens jobb ville forsvinne, og at hen i beste fall kun ville få i oppgave å korrekturlese den automatoversatte teksten. Sånt blir det jo diskusjon av rundt middagsbordet! (Det uheldige med veddemålet er jo at hvis jeg vinner vil hen stå uten jobb og skylde meg 1000 kroner.)

Som en første test av hvor god automatisk oversettelse mellom engelsk og norsk er per i dag (aug. 2023), tok jeg en skjønnlitterær tekst oversatt av vedkommende oversetter og kjørte originalen gjennom fire "oversetterprogram". Resultatet ser dere nedenfor her. 

oversettelse
Illustrasjonsfoto: Colourbox.com

Merk at dette med skjønnlitterær oversettelse nok er noe av det vanskeligste et (generelt) oversetterprogram kan bryne seg på. Litteratur inneholder (ofte) kreativ språkbruk, noe som vil være utfordrende for et program trent på eksisterende tekster/data. På en annen side består språk i sin natur av (lett) gjenkjennelige strukturer, fraser og ord, ellers ville vi jo ikke kunne forstå det.

De fire "oversetterprogrammene" jeg testet var ChatGPT 3.5 Turbo, Google Translate, GPT-4 og Word. I tillegg, som sagt, legger jeg ved min sidemanns "humane" oversettelse. (Skriver 'humane' for det irritererer meg at ChatGPT ser ut til å tro at 'human' på norsk betyr det samme som 'human' på engelsk. Fra en test av ChatGPT her om dagen:  "Å ha en personlig og human interaksjon med kunden er viktig for ...").

kunstig intelligens
Illustrasjonsfoto: Colourbox.com

Jeg oversatte kun én side med tekst pga. opphavsrett. Originalteksten lastet jeg ned fra nettet, og da fra en side jeg antar forlaget har godkjent som en smakebit fra boka. Jeg viser her oversettelsen avsnitt for avsnitt, men, altså, hele siden ble oversatt i en "kjøring". Forsøk å gjett hvilken av oversettelsene som kommer fra hvilken "oversetter". (Fasiten finner du under tabellen. Ikke kikk!)

De to første avsnittene er litt lengre beskrivelser (narrativer), mens resten er kortere sekvenser med dialog (og beskrivelser).

Hester quickly craned her neck toward Matthew and tried, through the haze of the studio spotlights, to meet his eye. She was a frequent legal expert on cable news, and two nights a week, “famed defense attorney” Hester Crimstein had her own segment on this very network called Crimstein on Crime, though her name was not pronounced Crime-Rhymes-with-Prime Stine, but rather Krim-Rhymes-with-Prim-Steen, but the alliteration was still considered “television friendly” and the title looked good on the bottom scroll, so the network ran with it.

  1. Hester vred raskt på nakken mot Matthew og prøvde i studioets blendende lys å få øyekontakt med ham. Hun var en hyppig rettsekspert på kabelnyheter, og to kvelder i uken hadde "kjente forsvarsadvokat" Hester Crimstein sin egen segment på denne kanalen kalt Crimstein om kriminalitet, selv om navnet hennes ikke ble uttalt som Crime-Rhymes-with-Prime Stine, men heller Krim-Rhymes-with-Prim-Steen. Alliterasjonen ble likevel ansett som "television friendly", og tittelen så bra ut på bunnteksten, så kanalen gikk for det.
  2. Hester strakte raskt nakken mot Matthew og prøvde, gjennom disen fra studiolysene, å møte øyet hans. Hun var en hyppig juridisk ekspert på kabelnyheter, og to kvelder i uken hadde den "berømte forsvarsadvokaten " Hester Crimstein sitt eget segment på nettopp dette nettverket kalt Crimstein on Crime, selv om navnet hennes ikke ble uttalt Crime-Rhymes-with-Prime Stine , men heller Krim -Rimer-med-Prim-Steen, men allitterasjonen ble fortsatt ansett som "tv-vennlig" og tittelen så bra ut på den nederste rullen, så nettverket løp med den.
  3. Hester krøp raskt nakken mot Matthew og prøvde, gjennom disen fra studiospotlightene, å møte blikket hans. Hun var en hyppig juridisk ekspert på kabelnyheter, og to kvelder i uken hadde den "berømte  forsvarsadvokaten" Hester  Crimstein  sitt eget segment på nettopp dette nettverket kalt Crimstein on Crime, selv om navnet hennes ikke ble uttalt Crime-Rhymes-with-Prime Stine, men heller Krim-Rhymes-with-Prim-Steen, men alliterasjonen ble fortsatt ansett som "TV-vennlig" og tittelen så bra ut på bunnrullen,  Så nettverket kjørte med det.
  4. Hester fortet seg å strekke hals og prøvde, gjennom lyskasternes skjær, å få øyekontakt med Matthew. Hun var en mye brukt rettskommentator på nyhetskanalene, og to kvelder i uka var «den kjente forsvarsadvokaten» Hester Crimstein et fast innslag på kanalen med Crimstein on Crime, selv om navnet hennes ble uttalt «krimstiin» og ikke rimte på Crime i det hele tatt. Men siden allitterasjonen ble betraktet som «tvvennlig», og tittelen så bra ut nederst på skjermen, satset tvselskapet på den likevel.
  5. Hester raskt kranet halsen mot Matthew og prøvde, gjennom diset fra studio-spotlysene, å møte blikket hans. Hun var en hyppig juridisk ekspert på kabelnyheter, og to kvelder i uken hadde den "berømte forsvarsadvokaten" Hester Crimstein sitt eget segment på dette nettverket kalt "Crimstein om kriminalitet", selv om navnet hennes ikke ble uttalt Crime-Rimer-med-Prime Stine, men heller Krim-Rimer-med-Prim-Steen, men alliterasjonen ble fortsatt ansett som "TV-vennlig", og tittelen så bra ut på bunnteksten, så nettverket gikk for det.

Her grandson stood in the shadows. Hester could see that Matthew was wringing his hands, just like his father used to do, and she felt a pang so deep in her chest that for a moment she couldn’t breathe. She considered quickly crossing the room and asking Matthew why he was here, but the punch video was already over and Hipster Rick Chad was foaming at the mouth.

  1. Barnebarnet hennes sto i skyggene. Hester kunne se at Matthew vred hendene, akkurat som faren hans pleide å gjøre, og hun følte en smerte så dyp i brystet at hun for et øyeblikk ikke kunne puste. Hun vurderte å raskt krysse rommet og spørre Matthew hvorfor han var her, men slaget på videoen var allerede over og Hipster Rick Chad hadde skum over hele munnen.
  2. Barnebarnet hennes sto i skyggen. Hester kunne se at Matthew vred seg på hendene, akkurat som faren pleide å gjøre, og hun kjente et stikk så dypt i brystet at hun et øyeblikk ikke klarte å puste. Hun vurderte å raskt krysse rommet og spørre Matthew om hvorfor han var her, men punch-videoen var allerede over og Hipster Rick Chad skummet fra munnen.
  3. Barnebarnet hennes sto i skyggene. Hester kunne se at Matthew vred hendene, akkurat som faren pleide å gjøre, og hun følte et pang så dypt i brystet at hun et øyeblikk ikke kunne puste. Hun vurderte raskt å krysse rommet og spørre Matthew hvorfor han var her, men slagvideoen var allerede over og hipster Rick Chad skummet ved munnen.
  4. Barnebarnet sto i skyggen. Hester kunne se at Matthew knuget hendene, akkurat som faren hans hadde gjort, og det stakk så hardt til i brystet at hun mistet pusten et øyeblikk. Hun vurderte å forte seg bort og spørre Matthew hva han gjorde der, men knyttnevevideoen var allerede ferdig, og fråden sto om munnen på Rick Chad-hipsteren.
  5. Hennes barnebarn sto i skyggene. Hester kunne se at Matthew vred hendene sine, akkurat som faren hans pleide å gjøre, og hun følte en stikk så dyp i brystet at hun for et øyeblikk ikke kunne puste. Hun vurderte raskt å krysse rommet og spørre Matthew hvorfor han var her, men slagvideoen var allerede over, og Hipster Rick Chad skummet av munnen.

“See?” Spittle flew out of his mouth and found a home in his beard. “It’s clear as day. Your rich client attacked a homeless man for no reason.”

  1. "Ser du?" Spytt fløy ut av munnen hans og fant et hjem i skjegget sitt. "Det er klart som dagen. Din rike kunde angrep en hjemløs mann uten grunn."
  2. "Se?" Spytt fløy ut av munnen hans og fant et hjem i skjegget hans. «Det er klart som dagen. Din rike klient angrep en hjemløs mann uten grunn.»
  3. «Skjønner?» Spittle fløy ut av munnen hans og fant et hjem i skjegget. – Det er klart som dagen. Din rike klient angrep en hjemløs mann uten grunn.»
  4. «Ser du?» Spytt fløy ut av munnen og slo seg ned i skjegget. «Det er klart som dagen. Den rike klienten din gikk helt umotivert til angrep på en uteligger.»
  5. "Ser du?" Spytt fløy ut av munnen hans og fant et hjem i skjegget hans. “Det er klart som dagen. Din rike klient angrep en hjemløs mann uten grunn.”

“You don’t know what went on before that tape rolled.”

  1. "Du vet ikke hva som skjedde før den tapen ble spilt av."
  2. "Du vet ikke hva som skjedde før båndet rullet."
  3. "Du vet ikke hva som skjedde før det båndet rullet."
  4. «Du vet ikke hva som skjedde før opptaket begynte.» 
  5. “Du vet ikke hva som skjedde før den videoen begynte.”

“It makes no difference.”

  1. "Det spiller ingen rolle."
  2. "Det spiller ingen rolle."
  3. – Det gjør ingen forskjell.
  4. «Det spiller ingen rolle.» 
  5. “Det spiller ingen rolle.”

“Sure it does. That’s why we have a system of justice, so that vigilantes like you don’t irresponsibly call for mob violence against an innocent man.”

  1. "Jo det gjør det. Det er derfor vi har et rettssystem, slik at hensynsløse selvtitulerte vakter som deg ikke gir ut kalle for mobb-vold mot en uskyldig mann."
  2. "Klart det gjør det. Det er derfor vi har et rettssystem, slik at årvåkne som deg ikke uansvarlig oppfordrer til pøbelvold mot en uskyldig mann.»
  3. – Klart det  gjør det. Det er derfor vi har et rettssystem, slik at borgervernere som deg ikke uansvarlig oppfordrer til mobbvold mot en uskyldig mann.»
  4. «Klart det gjør det. Det er derfor vi har et rettsapparat, slik at ubesindige selvtektfanatikere som deg ikke ber mobben om å lynsje en uskyldig mann.» 
  5. “Selvfølgelig gjør det det. Derfor har vi et rettssystem, så vigilantes som deg ikke uansvarlig kaller til mobbvold mot en uskyldig mann.”

“Whoa, no one said anything about mob violence.”

  1. "Whoa, ingen sa noe om mob-vold."
  2. «Hov, ingen sa noe om pøbelvold.»
  3. «Jøss, ingen sa noe om pøbelvold.»
  4. «Vent nå litt, ingen har sagt noe om lynsjing.» 
  5. “Whoa, ingen sa noe om mobbvold.”

“Sure you did. Own it already. You want my client, a father of three with no record, in prison right now. No trial, nothing. Come on, Rick Chad, let your inner fascist out.” Hester banged the desk, startling Prepster Host, and began to chant: “Lock him up, lock him up.”

  1. "Joda, det gjorde du. Eier det allerede. Du vil ha min klient, en far til tre uten strafferegister, i fengsel nå. Uten rettssak, ingenting. Kom igjen, Rick Chad, slipp ut din indre fascist." Hester smalt i bordet og begynte å rope: "Lås ham inne, lås ham inne."
  2. "Klart du gjorde det. Eier den allerede. Du vil ha klienten min, en trebarnsfar uten rekord, i fengsel akkurat nå. Ingen rettssak, ingenting. Kom igjen, Rick Chad, slipp din indre fascist ut.» Hester banket på skrivebordet, overrasket Prepster Host, og begynte å synge: «Lås ham inne, lås ham inne.»
  3. – Klart du gjorde det. Eier det allerede. Du vil ha min klient, en trebarnsfar uten rulleblad, i fengsel akkurat nå. Ingen rettssak, ingenting. Kom igjen, Rick Chad, slipp din indre fascist ut.» Hester slo pulten og skremte Prepster Host og begynte å synge: "Lås ham inne, lås ham inne."
  4. «Visst gjorde du det. Stå inne for det. Du vil at klienten min, en trebarnsfar uten rulleblad, skal sendes rett i fengsel. Uten rettssak eller noe som helst. Kom igjen, Rick Chad, slipp løs din indre fascist.» Hester slo i bordet, skremte sosseprogramlederen og begynte å rope taktfast: «Sperr ham inne, sperr ham inne.» 
  5. “Selvfølgelig gjorde du det. Ei opp allerede. Du vil ha min klient, en far til tre med ingen rekord, i fengsel nå. Ingen rettssak, ingenting. Kom igjen, Rick Chad, la din indre fascist komme ut.” Hester slo på bordet, noe som fikk Prepster Host til å forskrekke seg, og begynte å synge: “Lås ham inne, lås ham inne.”

“Cut that out!”

  1. "Slutt med det!"
  2. "Kutt det ut!"
  3. «Kutt det ut!»
  4. «Kutt ut!» 
  5. “Slutt med det!”

“Lock him up!”

  1. "Lås ham inne!"
  2. "Lås ham inne!"
  3. «Lås ham inne!»
  4. «Sperr ham inne!» 
  5. “Lås ham inne!”

The chant was getting to him, his face turning scarlet. “That’s not what I meant at all. You’re intentionally exaggerating.”

  1. Gjentagelsen påvirket ham, og ansiktet hans ble rødt. "Det var ikke det jeg mente i det hele tatt. Du overdriver med vilje."
  2. Sangen kom til ham, ansiktet hans ble skarlagenrødt. «Det var ikke det jeg mente i det hele tatt. Du overdriver med vilje."
  3. Sangen kom til ham, ansiktet hans ble skarlagenrødt. – Det var ikke det jeg mente i det hele tatt. Du overdriver med vilje.»
  4. Ropet begynte å gå ham på nervene, og han var sprutrød i ansiktet. «Det var overhodet ikke det jeg mente. Du overdriver med vilje.» 
  5. Sangen fikk ham til å reagere, ansiktet hans ble skarlagen. “Det var ikke det jeg mente i det hele tatt. Du overdriver med vilje.”

“Lock him up!”

  1. "Lås ham inne!"
  2. "Lås ham inne!"
  3. «Lås ham inne!»
  4. «Sperr ham inne!» 
  5. “Lås ham inne!”

“Stop that. No one is saying that.”

  1. "Stopp det. Ingen sier det."
  2. «Stopp med det. Det er det ingen som sier."
  3. – Slutt med det. Det er det ingen som sier.
  4. «Gi deg. Det er ingen som sier det.» 
  5. “Stopp det. Ingen sier det.”
Hester had something of a gift for mimicry. She often used it in the courtroom to subtly if not immaturely undermine a prosecutor. Doing her best impression of Rick Chad, she repeated his earlier words verbatim: “This guy should be in prison, no questions asked.”
  1. Hester hadde en viss gave for å etterligne andre. Hun brukte det ofte i rettssaken for å underminere en aktor på en subtil, om ikke barnslig måte. I hennes beste imitasjon av Rick Chad, gjentok hun hans tidligere ord ordrett: "Denne fyren bør være i fengsel, uten spørsmål."
  2. Hester hadde noe av en gave til mimikk. Hun brukte det ofte i rettssalen for å subtilt om ikke umodent undergrave en aktor. Hun gjorde sitt beste inntrykk av Rick Chad, og gjentok hans tidligere ord ordrett: "Denne fyren burde være i fengsel, ingen spørsmål stilt ."
  3. Hester hadde noe av en gave til etterligning. Hun brukte det ofte i rettssalen for subtilt, om ikke umodent, å undergrave en aktor. Hun gjorde sitt beste inntrykk av Rick Chad, og gjentok hans tidligere ord ordrett: "Denne fyren burde være i fengsel, ingen spørsmål."
  4. Hester var ganske god til å etterape folk. Hun benyttet seg ofte av det i rettssalen for å undergrave aktor, men uten å være taktløs. Med sin beste etterligning av Rick Chad siterte hun ham ordrett: «Fyren hører hjemme i fengsel, ingen tvil om den saken.»
  5. Hester hadde en slags gave for etterligning. Hun brukte den ofte i rettssalen for subtilt om enn umodent å undergrave en aktor. Gjør sitt beste inntrykk av Rick Chad, hun gjentok hans tidligere ord ordrett: “Denne fyren burde være i fengsel, ingen spørsmål stilt.”

“That will be up to a court of law,” Hipster Rick Chad said, “but maybe if a man acts like this, if he punches people in the face in broad daylight, he deserves to be canceled and lose his job.”

  1. "Det vil være opp til en domstol," sa Hipster Rick Chad, "men kanskje hvis en mann oppfører seg slik, hvis han slår folk i ansiktet midt på lyse dagen, fortjener han å bli avlyst og miste jobben sin."
  2. "Det vil være opp til en domstol," sa Hipster Rick Chad, "men kanskje hvis en mann oppfører seg slik, hvis han slår folk i ansiktet på høylys dag, fortjener han å bli kansellert og miste jobben."
  3. «Det vil være opp til en domstol,» sa hipsteren Rick Tsjad, «men kanskje hvis en mann oppfører seg slik, hvis han slår folk i ansiktet i fullt dagslys, fortjener han å bli kansellert og miste jobben.»
  4. «Det er opp til domstolen,» sa Rick Chad-hipsteren, «men hvis en mann oppfører seg sånn, hvis han slår til folk midt på lyse dagen, fortjener han kanskje gapestokk og oppsigelse.» 
  5. “Det vil være opp til en domstol,” sa Hipster Rick Chad, “men kanskje hvis en mann oppfører seg slik, hvis han slår folk i ansiktet i dagslys, fortjener han å bli kansellert og miste jobben sin.”

“Why? Because you and Deplorable-Dental-Hygienist and Nail-Da-Ladies-69 on Twitter say so? You don’t know the situation. You don’t even know if the tape is real.”

  1. "Hvorfor? Fordi du og Deplorable-Dental-Hygienist og Nail-Da-Ladies-69 på Twitter sier det? Du kjenner ikke situasjonen. Du vet ikke engang om tapen er ekte."
  2. "Hvorfor? Fordi du og Deplorable-Dental-Hygienist og Nail-Da-Ladies-69 på Twitter sier det? Du kjenner ikke situasjonen. Du vet ikke engang om båndet er ekte."
  3. – Hvorfor? Fordi du og Deplorable-Dental-Hygienist og Nail-Da-Ladies-69 på Twitter sier det? Du kjenner ikke situasjonen. Du vet ikke engang om båndet er ekte.»
  4. «Hvorfor det? Fordi du og Deplorable-Dental-Hygienist og Nail-Da-Ladies-69 sier det på Twitter? Dere vet ikke noe om situasjonen. Dere vet ikke om opptaket er ekte engang.» 
  5. “Hvorfor? Fordi du og Deplorable-Dental-Hygienist og Nail-Da-Ladies-69 på Twitter sier det? Du kjenner ikke situasjonen. Du vet ikke engang om videoen er ekte.”

Prepster Host arched an eyebrow over that one. “Are you saying the video is fake?”

  1. Prepster Host løftet et øyenbryn på det. "Mener du at videoen er falsk?"
  2. Prepster Host bøyde et øyenbryn over den. "Sier du at videoen er falsk?"
  3. Prepster Host buet et øyenbryn over den. – Sier du at videoen er falsk?
  4. Det fikk sosseprogramlederen til å heve på øyenbrynet. «Påstår du at videoen er manipulert?» 
  5. Prepster Host bøyde et øyenbryn over den. “Sier du at videoen er falsk?”

Jeg lar det være opp til leseren selv å bestemme hvor god hen synes de automatiske oversettelsene er sammenliknet med den profesjonelle. Spørsmålet er: Hvem vinner veddemålet?

  1. ChatGPT 3.5
  2. Google Translate
  3. Word (MS Office 16)
  4. Oversetter
  5. GPT-4

 

By Jarle Ebeling
Published Sep. 5, 2023 7:06 PM - Last modified Sep. 5, 2023 7:09 PM
sju mennesker

En blogg for deg som er interessert i IT-verktøy og datahåndtering, samt informasjon om, og erfaringer fra, forskningsprosjekter hvor bruk av IT inngår som en sentral del, enten det dreier seg om kvalitative eller kvantitative metoder/forskningsspørsmål.